امثال فرنسية عن الحياة مترجمة تفيد الكثيرون حيث إنها تتحدث عن الحياة.
محتويات المقال
امثال فرنسية عن الحياة
- La justice est le fondement du pouvoi العدل أساس القوة.
- Qui obéit à sa colère perd sa courtoisie من أطاع غضبه ضيع أدبه.
- Avoir dit la vérité m’a laissé sans ami قول الحقيقة يتركني بلا صديق.
- Soyez optimistes et tout ira pour le mieux ! تفاءلوا بالخير تجدوه/ كونو متفاءلين وكل شيء سيكون افضل
- Recherchez le savoir fût-ce en Chine اطلب العلم ولو فـي الصين
- Chaque interdit est recherché كل ممنوع مرغوب
- Si tu veux être apprécié, meurs ou voyage. إذا أردت ان تشتهر, مت أو سافر
- Celui qui est absent a son excuse avec lui الغائب عذره معه
- Le propos de la nuit, le matin l’efface كلام الليل يمحوه النهار
- Quand le soleil s’éclipse, on en voit la grandeur. عند كسوف الشمس نعلم مدى عظمتها
- Qui creuse un puits pour son frère y tombera lui-même من حفر حفرة لأخيه وقع فيها”
- La nécessité est la mère de l’invention الحاجة أم الاختراع
- La patience est la clé du salut الصبر مفتاح الفرج
- Qui cultive [sa terre] fait la récolte من زرع حصد
- Qui cherche trouve من يبحث يجد
- La guerre est l’acceptation de la mort إقرار الحرب هي الرضا بالموت
- L’accessoire suit le principal التابع يلحق الأصل
- Un mauvais accommodement vaut mieux qu’un bon procès صلح مجحف خير من محاكمة منصفة
- Il cherche son âne et il est au-dessus يطلب ابنه و هو على كتفه
- Le crime appelle la vengeance الجريمة تتبع الثأر
- Le printemps vient après l’hiver الربيع يقبل بعد الشتاء
- Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt لا مدخل بين العصا و لحائها
- Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs لا تضع المحراث أمام الثورين
- Réfléchissez avant vous parlerez après فكر أولا ثم تكلم
- L’alcoolisme avilit l’homme الكحولية تحط من أمر الإنسان
حكم بالفرنسية
– Il n’y a que la vérité qui blesse
لا توجد إلا الحقيقة التي تجرح
– A bon entendeur salut
إن اللبيب من الإشارة يفهم
– Abondances de bien , ne nuit pas
زيادة الخير, خيران
– Expérience passe science
إسأل خبيراً و لا تسأل حكيماً
– Brider l’âne par la queue
حامل السلم بالعرض
– Les murs ont des oreilles
إنّ للجدران آذاناً
– Jeter de l’huile sur le feu
زاد الطّين بلّةً
– Loin de4s yeux, loin du cœur
بعيد عن العين بعيد عن القلب أو عين لا ترى قلب لا يحزن
– le chat parti !! les souris dansent
إذا غاب القط أو ذهب !! ترقص الفئران
امثال فرنسية مترجمة
– Abondances de bien , ne nuit pas
زيادة الخير, خيران
– Expérience passe science
إسأل خبيراً و لا تسأل حكيماً
– Brider l’âne par la queue
حامل السلم بالعرض
– Les murs ont des oreilles
إنّ للجدران آذاناً
– Jeter de l’huile sur le feu
زاد الطّين بلّةً
– Loin des yeux, loin du cœur
بعيد عن العين بعيد عن القلب أو عين لا ترى قلب لا يحزن
– le chat parti !! les souris dansent
إذا غاب القط أو ذهب !! ترقص الفئران
خواطر فرنسية
- لا تبكي على من لا يبكي عليك.
Ne pleure pas sur quelqu’un qui ne pleure pas sur toi.
- الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم، يصعب تركهم و يستحيل نسيانهم.
02Les vrais amis sont difficiles à trouver, difficiles à quitter et impossibles à oublier.
- الأفعال أبلغ من الأقوال.
Les actions parlent plus fort que les mots.
- اصعب ما على النفس أن ترى من تحب يقع في حب شخص آخر.
La chose la plus difficile à voir pour l’âme est que quelqu’un que vous aimez tombe amoureux d’une autre personne.
- لا تجعل الماضي يعيقك، سيلهيك عن الأمور الجميلة في الحياة.
- Ne laissez pas le passé vous retenir, détournez-vous des belles choses de la vie.
- بعض الناس يجعلون حياتك سعيدة، فقط لتواجدك فيها.
- Certaines personnes vous rendent la vie heureuse, juste pour être là.
عبارات حب فرنسية وترجمتها
– كلمة صغيرة حلوة تهمس على أذنك ، ونفخ الحب على سحابة من القبلات ، يحملها الريح مشاعري العطاء ، لأقول أنني أحبك.
Un petit mot doux murmurer sur ton oreille, un souffle d’amour sur un nuage de baisers, portés par le vent mes tendres sentiments, pour te dire je t’aime.
– ليس لدي سهل “أحبك”. ولكن عندما أقول ذلك ، أعتقد ذلك
Je n’ai pas le Je t’aime facile. Mais quand je le dis, je le pense
– لم يحب أحد أحدا كما أحبكم ولن يمنعني أحد من أن يقول لك ، “أنا أحبك. ”
Personne n’a jamais aimé personne comme je t’aime et personne ne m’empêchera de te dire : Je t’aime.