امثال مترجمة بالإنجليزية والعربية تناسب مواقف متعددة.
محتويات المقال
أمثال مترجمة
– نحلة واحدة لا تجني العسل
One bee does not harvest honey
– لا يبنى الحائط من حجر واحد
The wall is not built of a single stone
– نحلة واحدة لا تجني العسل
One bee does not harvest honey
– تعطي الأعمى العينين فيطالبك بالحاجبين
You give the blind eyes so they ask you to have eyebrows
– غالبا ما تأتي الدموع من العين بدلا من القلب
The tears often come from the eyes rather than the heart
– لا يبنى الحائط من حجر واحد.
The wall is not built of a single stone.
– نحلة واحدة لا تجني العسل.
One bee does not harvest honey.
– الكلب لا يحلم إلا بالطعام.
The dog only dreams about food.
– عندما يتكلم المال يصمت الصدق
When money speaks honesty is silent
– في مستنقع الأكاذيب لا تسبح سوى الأسماك الميتة
Only dead fish swim in the swamp of lies
– أن تكون إنسانا أمر سهل، أما أن تكون رجلا فهذا صعب
Being a human is easy, but being a man is difficult
– لا يتعلم الكلب السباحة لا بعد أن تغمر المياه أذنيه.
A dog does not learn to swim after flooding his ears.
أمثال إنجليزية مترجمة
- عندما نقع في الماء لا يخيفنا الشتاء.
When we fall in the water, winter does not scare us. - القاضي والطبيب يقتلان دون أن يعاقبا.
The judge and the doctor kill without being punished. - حتى الربيع في المنفى لا بهجة له.
Even springtime in exile has no joy. - الخوف يجعل الحمار أسرع من الحصان
Fear makes an ass faster than a horse - اجمل انتصار هو انتصار المرء على قلبه
The most beautiful victory is the victory of one’s heart - أحبب أولادك بقلبك و أدبهم بيدك
Love your children with your heart and politeness in your hand - ما أسهل الدفع من جيب الغير
What is easier to pay from the pocket of others - كونك أعرج خير من قعودك الدائم
Being lame is better than being sedentary - خطيئة الزوج تبقى على العتبة، وخطيئة الزوجة تدخل إلى المنزل.
The husband’s sin remains on the threshold, and the wife’s sin enters the house.
أشهر أمثال إنجليزية مترجمة
- لم يشنق أحد و في جيبه مال
No one was hanged with money in his pocket - يعرف الرجل عند المقامرة وفي السفر.
Knows when gambling and when traveling. - يكون الضيف ذهبا، فيصبح فضة، ثم حديدا.
The guest is gold, then it becomes silver, then iron. - من أكرم والديه سر بأولاده
Whoever honors his parents is a secret of his children - الوقت لا ينحني أمامنا ، و لمن نحن من ينحني أمام الوقت
Time does not bend before us, and to whom we are who bend before time - ما تأخذه مع الحليب لا يخرج إلا مع النفس
What you take with milk does not come out except with the breath - أول فطيرة لا تنجح
The first pie doesn’t work - الجندي الذي لا يأمل أن يصبح يوما جنرالا جندي خامل
The soldier who never hopes to become a general is an idle soldier - يمسك القيصر الحرب بيده، ويمسك الله السلام.
Caesar holds war in his hand, and God holds peace. - ليس الحفل ما يغذي بل الزراعة.
The ceremony is not what nourishes but the agriculture. - إذا أردت ركوب الخيل صل كرة، وإذا أردت ركوب البحر صل مرتين، أما إذا أردت الزواج فصل ثلاث مرات.
If you want to ride a horse, do a ball, and if you want to ride the sea, pray twice, but if you want to get married, divorce three times.
أمثال قديمة مترجمة
– الصدق جيد لكنه يخرج، والكذب سيئ لكنه يسمن.
Honesty is good but it comes out, and lying is bad but fat.
– للمرأة سبعا وسبعون رأيا فى آن واحد
A woman has seventy seven opinions at the same time
– ليس القانون هو ما يخشى بل القاضي
It is not the law that is feared, but the judge
– خمسون خروفا بدون راع لا تكون قطيعا
Fifty sheep without a shepherd are not a flock
– أحسن لحظة في الدين هي حين نقوم بسداده
The best moment in debt is when we pay it off
– يكون المرء طيبا إذا جعل الآخرين أفضل
One is good if he makes others better
– يأكل الصدأ الحديد و تأكل الأحزان الفؤاد
Rust eats iron and sadness eats the heart
– ما أسهل الدفع من جيب الغير.
What is easier to pay from the pocket of others.
– الجمال أخو الغرور وأبو الفخفخة.
Al-Jamal is the brother of arrogance and Abu Al-Fakhfakh.